jueves, 30 de agosto de 2007

Vesti La Giubba (de Paglacci de leoncavallo)

Y bue paso poco despues del regreso mm la verdad jejej para el que no lo sabe soy un apasionado de la opera... mas de escucharla que verla aunque no se crea aunque hasta ahora no se me presento la oportunidad de verla y ahi de seguro cambio de opinion ^^ jej y en esta oportunidad les traigo de la mano de un grande entre los grandes: Leoncavallo una parte de su mejor creacion Pagliacci que es una de las mejores a mi opinion dado su triste pero bella historia de un payaso que hace reir a la gente aunque llore internamente y los dilemas que tiene que enfrentar, aqui en el final del primer acto en el que el payaso se da cuenta de que su mujer ama a otro hombre pero el acto debe continuar... asi que "Ridi, Pagliaccio, sul taro amore infranto! Ridi del duol, che t'avvelina il cor!" ("¡Ríe, Payaso, sobre tu amor despedazado! ¡Ríe del dolor que envenena el corazón!")

Por Pavarotti:




Por Vladimir Galouzine:



Letra Original

Recitar! Mentre preso dal delirio,
non so più quel che dico,
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo, sforzati!
Bah! sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!

Vesti la giubba,
e la faccia in farina.
La chente paga, e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo il dolor, Ah!

Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!



Traducción al español

¡Actuar! ¡Mientras preso del delirio,
no sé ya lo que digo
ni lo que hago!
Y sin embargo, es necesario... ¡esfuérzate!
¡Bah! ¿Acaso eres tú un hombre?
¡Tú eres payaso!

Ponte el traje
y la cara enharina.
La gente paga y aquí quiere reír,
y si Arlequín te birla a Colombina,
¡ríe, Payaso, y todos te aplaudirán!
Muda en pantomimas la congoja y el llanto;
en una mueca los sollozos y el dolor. ¡Ah!

¡Ríe, Payaso,
sobre tu amor despedazado!
¡Ríe del dolor que te envenena el corazón!


Cualquier Cosa PM eh! :P
Hecho por Nile a KOC player